ЭТАПЫ.

Мы предъявляем высокие требования к качеству, чтобы гарантировать вам образцовое выполнение работы. По получении документов для перевода мы в течение нескольких часов предоставим вам точную смету с указанием количества слов, цены за слово и с учетом повторов, если таковые имеются. Таким образом, у вас сразу будет точная информация о стоимости переводческого проекта. После получения вашего подтверждения мы подготовим проект. Вы получите ссылку на TPBOX — нашу платформу управления переводческими проектами (полностью безопасную и доступную с вводом логина и пароля).

Затем наш менеджер проектов выполняет вычитку и контроль качества перевода, а также при необходимости корректирует верстку документа. Вы получите переведенные документы по электронной почте, через защищенный ftp-сервер или любым другим удобным для вас способом.

TP BOX.

Мы используем специализированную платформу TPBOX. Она обеспечивает клиенту полностью защищенный доступ, позволяющий вам найти переведенные документы даже спустя месяцы или годы после завершения работы.

TPBOX

ПАМЯТЬ ПЕРЕВОДОВ.

Переводчик или команда переводчиков, которые переводят исключительно на свой родной язык, используют, по возможности, память переводов, такую как SDL Studio или Memsource. Это обеспечивает полное единство терминологии как в одном, так и в нескольких документах, даже если документы переводятся с интервалом в несколько месяцев. Использование памяти переводов также позволяет вам вносить изменения в документы по завершении проекта и оплачивать при этом только часть стоимости перевода. При необходимости вычитка может быть выполнена вторым профессиональным переводчиком.