LES ÉTAPES.

Nous suivons un processus de qualité très strict afin de vous assurer une qualité exemplaire. Dès réception des documents à traduire, nous vous établissons sous quelques heures un devis précis, indiquant le nombre de mots, le prix au mot, et tenant compte des répétitions s’il y en a. Vous connaissez ainsi très exactement votre coût et n’aurez aucune surprise. A réception de votre confirmation, nous préparons le projet. Un lien vous est fourni sur notre plateforme de gestion de projet de traduction TPBOX (entièrement sécurisée et accessible par login et mot de passe).

Notre chef de projet assure ensuite la relecture et le contrôle qualité de la traduction, et ajuste au besoin la mise en page. Les documents traduits vous sont retournés par email, ftp sécurisé, ou tout autre moyen à votre convenance.

TP BOX.

Nous utilisons la plateforme spécialisée TPBOX. Celle-ci offre un accès client entièrement sécurisé qui vous permettra de retrouver les documents traduits même des mois ou des années après que le travail ait été effectué.

service de traduction - bureau de traduction

MÉMOIRES DE TRADUCTION.

Le traducteur ou l’équipe de traducteurs, qui travaille exclusivement vers sa langue maternelle, utilise, chaque fois que cela est possible, une mémoire de traduction telle que SDL Studio ou Memsource. Ceci permet d’assurer une parfaite unité de terminologie, aussi bien au sein d’un même document que de plusieurs, y compris si les documents sont traduits à des mois d’intervalle. L’utilisation d’une mémoire de traduction vous permet aussi de pouvoir modifier ultérieurement votre manuel ou vos documents, et de ne repayer qu’une fraction du coût de la traduction. La révision peut ensuite être faite, si besoin, par un second traducteur spécialisé.