{"id":1257,"date":"2020-01-22T15:59:51","date_gmt":"2020-01-22T13:59:51","guid":{"rendered":"https:\/\/www.a2ms.com\/fr\/?page_id=1257"},"modified":"2020-06-22T13:44:10","modified_gmt":"2020-06-22T11:44:10","slug":"lavenir-de-la-traduction","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.a2ms.com\/fr\/lavenir-de-la-traduction\/","title":{"rendered":"L&rsquo;avenir de la traduction"},"content":{"rendered":"<p><div class=\"fusion-fullwidth fullwidth-box fusion-builder-row-1 fusion-flex-container nonhundred-percent-fullwidth non-hundred-percent-height-scrolling\" style=\"--awb-border-radius-top-left:0px;--awb-border-radius-top-right:0px;--awb-border-radius-bottom-right:0px;--awb-border-radius-bottom-left:0px;--awb-background-color:#35495e;--awb-flex-wrap:wrap;\" ><div class=\"fusion-builder-row fusion-row fusion-flex-align-items-flex-start fusion-flex-content-wrap\" style=\"max-width:1216.8px;margin-left: calc(-4% \/ 2 );margin-right: calc(-4% \/ 2 );\"><div class=\"fusion-layout-column fusion_builder_column fusion-builder-column-0 fusion_builder_column_2_3 2_3 fusion-flex-column\" style=\"--awb-padding-top:0px;--awb-padding-right:30px;--awb-padding-bottom:0px;--awb-padding-left:30px;--awb-bg-size:cover;--awb-border-color:#e84b3c;--awb-border-left:10px;--awb-border-style:solid;--awb-width-large:66.666666666667%;--awb-margin-top-large:15px;--awb-spacing-right-large:3.84%;--awb-margin-bottom-large:15px;--awb-spacing-left-large:2.88%;--awb-width-medium:100%;--awb-spacing-right-medium:1.92%;--awb-spacing-left-medium:1.92%;--awb-width-small:100%;--awb-spacing-right-small:1.92%;--awb-spacing-left-small:1.92%;\"><div class=\"fusion-column-wrapper fusion-column-has-shadow fusion-flex-justify-content-center fusion-content-layout-column\"><div class=\"fusion-separator fusion-full-width-sep\" style=\"align-self: center;margin-left: auto;margin-right: auto;margin-top:32px;width:100%;\"><\/div><div class=\"fusion-text fusion-text-1\"><h2 style=\"color: #fff; margin: 0;\"><span style=\"font-size: 190%; line-height: 1;\">L&rsquo;avenir de la traduction<\/span><\/h2>\n<\/div><div class=\"fusion-separator fusion-full-width-sep\" style=\"align-self: center;margin-left: auto;margin-right: auto;margin-top:32px;width:100%;\"><\/div><\/div><\/div><div class=\"fusion-layout-column fusion_builder_column fusion-builder-column-1 fusion_builder_column_1_3 1_3 fusion-flex-column\" style=\"--awb-bg-size:cover;--awb-width-large:33.333333333333%;--awb-margin-top-large:15px;--awb-spacing-right-large:5.76%;--awb-margin-bottom-large:15px;--awb-spacing-left-large:3.8399999999999%;--awb-width-medium:100%;--awb-spacing-right-medium:1.92%;--awb-spacing-left-medium:1.92%;--awb-width-small:100%;--awb-spacing-right-small:1.92%;--awb-spacing-left-small:1.92%;\"><div class=\"fusion-column-wrapper fusion-flex-justify-content-center fusion-content-layout-column\"><div class=\"fusion-separator fusion-full-width-sep\" style=\"align-self: center;margin-left: auto;margin-right: auto;margin-top:32px;width:100%;\"><\/div><ul style=\"--awb-size:18px;--awb-line-height:30.6px;--awb-icon-width:30.6px;--awb-icon-height:30.6px;--awb-icon-margin:12.6px;--awb-content-margin:43.2px;\" class=\"fusion-checklist fusion-checklist-1 fusion-checklist-default type-icons\"><li class=\"fusion-li-item\" style=\"\"><span class=\"icon-wrapper circle-no\"><i class=\"fusion-li-icon fa-home fas\" aria-hidden=\"true\"><\/i><\/span><div class=\"fusion-li-item-content\"> <span style=\"color: #ffffff; font-size: 18px;\"> Lyon, France<\/span> <\/div><\/li><li class=\"fusion-li-item\" style=\"\"><span class=\"icon-wrapper circle-no\"><i class=\"fusion-li-icon fa-phone fas\" aria-hidden=\"true\"><\/i><\/span><div class=\"fusion-li-item-content\"><span style=\"color: #ffffff; font-size: 18px;\">+33 (0)6 38 22 43 19<\/span><\/div><\/li><li class=\"fusion-li-item\" style=\"\"><span class=\"icon-wrapper circle-no\"><i class=\"fusion-li-icon fa-envelope fas\" aria-hidden=\"true\"><\/i><\/span><div class=\"fusion-li-item-content\">\r\n<p><span style=\"color: #ffffff; font-size: 18px;\"><a style=\"color: #ffffff;\" href=\"mailto:contact@a2ms.com\">contact@a2ms.com<\/a><\/span><\/p>\r\n<\/div><\/li><\/ul><\/div><\/div><\/div><\/div><div class=\"fusion-fullwidth fullwidth-box fusion-builder-row-2 fusion-flex-container nonhundred-percent-fullwidth non-hundred-percent-height-scrolling\" style=\"--awb-border-radius-top-left:0px;--awb-border-radius-top-right:0px;--awb-border-radius-bottom-right:0px;--awb-border-radius-bottom-left:0px;--awb-background-color:#f4f6f7;--awb-flex-wrap:wrap;\" ><div class=\"fusion-builder-row fusion-row fusion-flex-align-items-flex-start fusion-flex-content-wrap\" style=\"max-width:calc( 1170px + 0px );margin-left: calc(-0px \/ 2 );margin-right: calc(-0px \/ 2 );\"><div class=\"fusion-layout-column fusion_builder_column fusion-builder-column-2 fusion_builder_column_1_1 1_1 fusion-flex-column\" style=\"--awb-bg-size:cover;--awb-width-large:100%;--awb-margin-top-large:0px;--awb-spacing-right-large:0px;--awb-margin-bottom-large:0px;--awb-spacing-left-large:0px;--awb-width-medium:100%;--awb-spacing-right-medium:0px;--awb-spacing-left-medium:0px;--awb-width-small:100%;--awb-spacing-right-small:0px;--awb-spacing-left-small:0px;\"><div class=\"fusion-column-wrapper fusion-column-has-shadow fusion-flex-justify-content-flex-start fusion-content-layout-column\"><div class=\"fusion-separator fusion-full-width-sep\" style=\"align-self: center;margin-left: auto;margin-right: auto;margin-top:50px;margin-bottom:10px;width:100%;\"><div class=\"fusion-separator-border sep-single sep-solid\" style=\"--awb-height:20px;--awb-amount:20px;--awb-sep-color:#f4f6f7;border-color:#f4f6f7;border-top-width:3px;\"><\/div><\/div><div class=\"fusion-text fusion-text-2\"><p>Aujourd&rsquo;hui, m\u00eame la plus petite entreprise peut avoir une client\u00e8le mondiale, par cons\u00e9quent le besoin de communiquer dans des langues et des cultures diff\u00e9rentes<strong> cro\u00eet rapidement<\/strong>. Cependant, la communication multilingue est <strong>d\u00e9licate et co\u00fbteuse<\/strong>. Si l&rsquo;on n&rsquo;y prend pas garde, beaucoup de choses peuvent \u00eatre perdues en traduction \u00e0 cause d&rsquo;erreurs de traduction et\/ou d&rsquo;interpr\u00e9tations diff\u00e9rentes de textes m\u00eame correctement traduits.<\/p>\n<p>Les<strong> co\u00fbts d&rsquo;erreurs de traduction<\/strong> sont souvent plus important que simplement financiers. Une mauvaise communication peut entra\u00eener une perte de r\u00e9putation, des probl\u00e8mes l\u00e9gaux, des dommages physiques ou m\u00eame des catastrophes industrielles. C&rsquo;est pourquoi une communication claire, pr\u00e9cise et efficace &#8211; entre les cultures, les langues, les disciplines et les industries &#8211; est une<strong> priorit\u00e9 croissante.<\/strong><\/p>\n<p>En r\u00e9ponse, de nombreuses entreprises consacrent des budgets importants pour assurer une <strong>communication efficace<\/strong> au sein de leurs r\u00e9seaux d&rsquo;agents, de partenaires, de clients et d&rsquo;organismes gouvernementaux. Ce besoin de partager avec pr\u00e9cision les informations entre et parmi les divers partenaires commerciaux a \u00e9volu\u00e9 vers ce qu&rsquo;on appelle la <strong>localisation<\/strong>.<\/p>\n<p>La localisation est d\u00e9finie comme les technologies et les processus qui adaptent les produits et les services pour une utilisation dans et par des pays, des r\u00e9gions ou des groupes sp\u00e9cifiques. Il s&rsquo;agit souvent d&rsquo;un processus tr\u00e8s complexe et co\u00fbteux qui comprend la traduction de textes et de mat\u00e9riel audio, la modification de documents et de logiciels pour refl\u00e9ter les conventions localis\u00e9es (comme la mani\u00e8re dont les d\u00e9cimales et les dates sont repr\u00e9sent\u00e9es), et l&rsquo;analyse et l&rsquo;incorporation continues dans les produits et services des exigences r\u00e9glementaires, de conformit\u00e9 et fiscales de pays, d&rsquo;\u00c9tats et de villes sp\u00e9cifiques.<\/p>\n<p>Cet article se concentre sur une partie sp\u00e9cifique dans le cadre plus large de la localisation : la <strong>traduction<\/strong>. Dans les entreprises du monde entier, il existe une <strong>demande croissante de traductions<\/strong>, stimul\u00e9e par : &#8211; une augmentation de la demande pour les langues <strong>autres que l&rsquo;anglais,<\/strong> &#8211; augmentation des produits et services des<strong> pays non-anglophones<\/strong> qui se d\u00e9veloppent sur les march\u00e9s \u00e9trangers, &#8211; une r\u00e9duction des co\u00fbts de traduction, due aux am\u00e9liorations des technologies d&rsquo;IA et \u00e0 l&rsquo;essor des plateformes de traduction sur le cloud. Cet article traite de ce nouvel avenir, dans lequel la demande et les opportunit\u00e9s de traduction sont en<strong> constante augmentation.<\/strong><\/p>\n<p><!-- \/wp:post-content --><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><!-- wp:paragraph \/--><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><!-- wp:paragraph \/--><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><!-- wp:paragraph \/--><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><!-- wp:heading --><\/p>\n<\/div><\/div><\/div><\/div><\/div><div class=\"fusion-fullwidth fullwidth-box fusion-builder-row-3 fusion-flex-container nonhundred-percent-fullwidth non-hundred-percent-height-scrolling\" style=\"--awb-border-radius-top-left:0px;--awb-border-radius-top-right:0px;--awb-border-radius-bottom-right:0px;--awb-border-radius-bottom-left:0px;--awb-background-color:#35495e;--awb-flex-wrap:wrap;\" ><div class=\"fusion-builder-row fusion-row fusion-flex-align-items-flex-start fusion-flex-content-wrap\" style=\"max-width:calc( 1170px + 0px );margin-left: calc(-0px \/ 2 );margin-right: calc(-0px \/ 2 );\"><div class=\"fusion-layout-column fusion_builder_column fusion-builder-column-3 fusion_builder_column_1_1 1_1 fusion-flex-column\" style=\"--awb-bg-size:cover;--awb-width-large:100%;--awb-margin-top-large:0px;--awb-spacing-right-large:0px;--awb-margin-bottom-large:0px;--awb-spacing-left-large:0px;--awb-width-medium:100%;--awb-spacing-right-medium:0px;--awb-spacing-left-medium:0px;--awb-width-small:100%;--awb-spacing-right-small:0px;--awb-spacing-left-small:0px;\"><div class=\"fusion-column-wrapper fusion-column-has-shadow fusion-flex-justify-content-flex-start fusion-content-layout-column\"><div class=\"fusion-separator fusion-full-width-sep\" style=\"align-self: center;margin-left: auto;margin-right: auto;margin-top:15px;margin-bottom:10px;width:100%;\"><div class=\"fusion-separator-border sep-single sep-solid\" style=\"--awb-height:20px;--awb-amount:20px;--awb-sep-color:#03a9f4;border-color:#03a9f4;border-top-width:3px;\"><\/div><\/div><div class=\"fusion-title title fusion-title-1 fusion-title-text fusion-title-size-one\"><div class=\"title-sep-container title-sep-container-left fusion-no-large-visibility fusion-no-medium-visibility fusion-no-small-visibility\"><div class=\"title-sep sep- sep-solid\" style=\"border-color:#edeef2;\"><\/div><\/div><span class=\"awb-title-spacer fusion-no-large-visibility fusion-no-medium-visibility fusion-no-small-visibility\"><\/span><h1 class=\"fusion-title-heading title-heading-left fusion-responsive-typography-calculated\" style=\"margin:0;--fontSize:80;line-height:1.1;\"><h2><span style=\"color: #ffffff;\"><strong>Moment d\u00e9cisif pour les services de traduction<\/strong><\/span><\/h2><\/h1><span class=\"awb-title-spacer\"><\/span><div class=\"title-sep-container title-sep-container-right\"><div class=\"title-sep sep- sep-solid\" style=\"border-color:#edeef2;\"><\/div><\/div><\/div><div class=\"fusion-text fusion-text-3\"><p><!-- \/wp:heading --><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p><span style=\"color: #ffffff;\"><strong>Les d\u00e9penses annuelles des entreprises en mati\u00e8re de services de traduction devraient atteindre 40 milliards d&rsquo;Euros en 2020<\/strong>, principalement en raison de la mondialisation croissante et de l&rsquo;augmentation de la quantit\u00e9 de textes r\u00e9dig\u00e9s dans le monde.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #ffffff;\"><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #ffffff;\">Actuellement, comme depuis longtemps, la plupart des fournisseurs de services linguistiques travaillent avec des outils de productivit\u00e9 de traduction (alias <strong>TAO<\/strong>), qui permettent d&rsquo;assurer la coh\u00e9rence et de produire des volumes de contenu plus importants de mani\u00e8re plus efficace. De nombreux traducteurs disposent \u00e9galement de leurs propres m\u00e9moires de traduction (TM) pour gagner en efficacit\u00e9.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #ffffff;\"><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #ffffff;\">Ces outils de traduction traditionnels, comme SDL Studio, \u00e9voluent tous vers des syst\u00e8mes sur le cloud, permettant \u00e0 plusieurs traducteurs de traduire simultan\u00e9ment et en utilisant la m\u00eame m\u00e9moire de traduction, qui se met \u00e0 jour au fur et \u00e0 mesure de l&rsquo;avancement de leur travail. Certains nouveaux outils, comme Memsource, ont directement \u00e9t\u00e9 cr\u00e9\u00e9s pour une utilisation sur le cloud.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #ffffff;\"><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #ffffff;\">La croissance des traductions est stimul\u00e9e par les nouvelles technologies.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #ffffff;\"><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #ffffff;\">De nombreuses organisations utilisent l&rsquo;<strong>intelligence artificielle (IA)<\/strong> sous forme de traduction automatique (TA) pour r\u00e9duire les co\u00fbts de traduction. Les plates-formes de traduction automatique bas\u00e9es sur l&rsquo;IA, telles que Google Translate, DeepL, Microsoft Translator ont fait un grand bond en avant en termes de pr\u00e9cision au cours des 24 derniers mois. Ceci pour deux raisons : d&rsquo;une part, elles s&rsquo;appuient sur les am\u00e9liorations r\u00e9centes des algorithmes de traduction automatique neuronale (NMT), et d&rsquo;autre part, elles ont acc\u00e8s \u00e0 une quantit\u00e9 beaucoup plus importante de donn\u00e9es linguistiques provenant des moteurs de recherche, des r\u00e9seaux sociaux et des sites de commerce \u00e9lectronique.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #ffffff;\"><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #ffffff;\">Pour les cas d&rsquo;utilisation par des consommateurs <strong>moins exigeants<\/strong>, comme la traduction d&rsquo;un site Web pour un navigateur occasionnel, la pr\u00e9cision de ces syst\u00e8mes enti\u00e8rement automatis\u00e9s bas\u00e9s sur l&rsquo;IA est r\u00e9cemment devenue \u00a0\u00bb assez bonne \u00a0\u00bb pour un grand nombre de cas d&rsquo;utilisation. G\u00e9n\u00e9ralement, ces traductions sont propos\u00e9es gratuitement et soutenues par des annonces, de sorte que les utilisateurs sont satisfaits de la qualit\u00e9 obtenue, quelle qu&rsquo;elle soit, et que les cons\u00e9quences des erreurs sont faibles.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #ffffff;\"><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #ffffff;\">En revanche, <strong>la pr\u00e9cision de ces syst\u00e8mes existants n&rsquo;est pas ad\u00e9quate pour de nombreux cas d&rsquo;utilisation commerciale<\/strong>, comme la cr\u00e9ation d&rsquo;une interface utilisateur dans une nouvelle langue, la traduction d&rsquo;un document fiscal ou la cr\u00e9ation d&rsquo;un manuel d&rsquo;utilisation pour un produit dans une nouvelle langue. Pourtant, l&rsquo;IA peut \u00e9galement avoir un impact ici, dans les cas ou le traducteur effectue un brouillon de traduction \u00e0 partir de la TA, qu&rsquo;il revoit apr\u00e8s, ce qui permet d&rsquo;augmenter sa productivit\u00e9. Cette technologie a un impact profond sur le march\u00e9 de la traduction, qui se transforme sous l&rsquo;effet de ces forces, pour l&rsquo;instant pour c<strong>ertaines combinaisons linguistiques courantes uniquement<\/strong>, comme les traductions du fran\u00e7ais vers l&rsquo;anglais ou inversement. Pour d&rsquo;autres combinaisons, comme fran\u00e7ais vers finnois, l&rsquo;impact est encore totalement nul, du fait de la qualit\u00e9 extr\u00eamement m\u00e9diocre de la TA pour ces combinaisons.<\/span><\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><!-- wp:heading --><\/p>\n<\/div><\/div><\/div><\/div><\/div><div class=\"fusion-fullwidth fullwidth-box fusion-builder-row-4 fusion-flex-container nonhundred-percent-fullwidth non-hundred-percent-height-scrolling\" style=\"--awb-border-radius-top-left:0px;--awb-border-radius-top-right:0px;--awb-border-radius-bottom-right:0px;--awb-border-radius-bottom-left:0px;--awb-background-color:#f4f6f7;--awb-flex-wrap:wrap;\" ><div class=\"fusion-builder-row fusion-row fusion-flex-align-items-flex-start fusion-flex-content-wrap\" style=\"max-width:calc( 1170px + 0px );margin-left: calc(-0px \/ 2 );margin-right: calc(-0px \/ 2 );\"><div class=\"fusion-layout-column fusion_builder_column fusion-builder-column-4 fusion_builder_column_1_1 1_1 fusion-flex-column\" style=\"--awb-bg-size:cover;--awb-width-large:100%;--awb-margin-top-large:0px;--awb-spacing-right-large:0px;--awb-margin-bottom-large:0px;--awb-spacing-left-large:0px;--awb-width-medium:100%;--awb-spacing-right-medium:0px;--awb-spacing-left-medium:0px;--awb-width-small:100%;--awb-spacing-right-small:0px;--awb-spacing-left-small:0px;\"><div class=\"fusion-column-wrapper fusion-column-has-shadow fusion-flex-justify-content-flex-start fusion-content-layout-column\"><div class=\"fusion-separator fusion-full-width-sep\" style=\"align-self: center;margin-left: auto;margin-right: auto;margin-top:15px;margin-bottom:10px;width:100%;\"><div class=\"fusion-separator-border sep-single sep-solid\" style=\"--awb-height:20px;--awb-amount:20px;--awb-sep-color:#f44336;border-color:#f44336;border-top-width:3px;\"><\/div><\/div><div class=\"fusion-title title fusion-title-2 fusion-title-text fusion-title-size-one\"><div class=\"title-sep-container title-sep-container-left fusion-no-large-visibility fusion-no-medium-visibility fusion-no-small-visibility\"><div class=\"title-sep sep- sep-solid\" style=\"border-color:#edeef2;\"><\/div><\/div><span class=\"awb-title-spacer fusion-no-large-visibility fusion-no-medium-visibility fusion-no-small-visibility\"><\/span><h1 class=\"fusion-title-heading title-heading-left fusion-responsive-typography-calculated\" style=\"margin:0;--fontSize:80;line-height:1.1;\"><h2>L&rsquo;IA et la fin des services de traduction ?<\/h2><\/h1><span class=\"awb-title-spacer\"><\/span><div class=\"title-sep-container title-sep-container-right\"><div class=\"title-sep sep- sep-solid\" style=\"border-color:#edeef2;\"><\/div><\/div><\/div><div class=\"fusion-text fusion-text-4\"><p><!-- \/wp:heading --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Le nombre de langues et de paires de langues trait\u00e9es aujourd&rsquo;hui par les plateformes de traduction les plus avanc\u00e9es ne repr\u00e9sente qu&rsquo;<strong>une petite fraction des langues parl\u00e9es m\u00eame dans le monde d\u00e9velopp\u00e9<\/strong>. Mais la traduction de contenus dans des langues autres que la quarantaine de langues prises en charge par les fournisseurs de services linguistiques (LSP) et par les \u00e9diteurs de logiciels d&rsquo;entreprise est, \u00e0 ce jour, difficile, voire impossible \u00e0 justifier : pour la plupart des entreprises, le co\u00fbt et le temps n\u00e9cessaires pour ajouter une seule nouvelle langue \u00e0 un produit se mesurent en millions de dollars et en ann\u00e9es.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Ces barri\u00e8res sont sur le point d&rsquo;\u00eatre bris\u00e9es par la combinaison des \u00e9conomies d&rsquo;\u00e9chelle permises par les plates-formes sur le cloud et des am\u00e9liorations de la productivit\u00e9 des traducteurs permises par la traduction automatique.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Bien que certains de ces march\u00e9s linguistiques connaissent une croissance rapide, peu d&rsquo;entre eux repr\u00e9senteront un revenu suffisant pour justifier le co\u00fbt. Cependant, avec la baisse des co\u00fbts li\u00e9e \u00e0 l&rsquo;\u00e9conomie des plates-formes et \u00e0 l&rsquo;efficacit\u00e9 de l&rsquo;IA, les prestataires de traduction pourront r\u00e9cup\u00e9rer l&rsquo;investissement financier pour ajouter de nouvelles langues tout en maintenant les prix de traduction \u00e0 un niveau abordable pour un ensemble de clients beaucoup plus large.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>\u00c0 l&rsquo;avenir, le nombre de nouvelles possibilit\u00e9s linguistiques est consid\u00e9rable et repr\u00e9sente un nouveau march\u00e9 pour de nombreuses entreprises. Selon le CSA, <strong>les entreprises devront traduire le contenu dans un nombre croissant de langues \u00ab\u00a0de niche\u00a0\u00bb afin d&rsquo;atteindre des \u00e9conomies de petite taille, mais \u00e0 croissance rapide<\/strong>. Alors qu&rsquo;environ 14 langues suffisent aujourd&rsquo;hui pour atteindre environ 75 % des utilisateurs d&rsquo;Internet dans le monde, pour atteindre les 20 % suivants, il faut en ajouter environ 40 autres. D&rsquo;ici 2027, le CSA estime que les entreprises devront traduire dans plus de 60 langues pour atteindre 96% de la population en ligne.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>A2MS se sp\u00e9cialise depuis sa cr\u00e9ation vers les langues <strong>\u00ab\u00a0de niche\u00a0\u00bb<\/strong>. Alors que pour la plupart des autres services de traduction l&rsquo;anglais repr\u00e9sente environ 50% de leur chiffre d&rsquo;affaire, nos langues principales sont le russe et le polonais. Des bureaux de traductions du monde entier s&rsquo;adressent \u00e0 nous lorsqu&rsquo;elles ont des combinaisons de langues inhabituelles pour eux, et nous d\u00e9veloppons avant les autres des ressources qualifi\u00e9es vers des combinaisons nouvellement en demande, du fait de la croissance \u00e9conomique des pays concern\u00e9s.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Alors que l&rsquo;anglais reste la langue principale des affaires internationales et de l&rsquo;Internet, une pr\u00e9vision couramment cit\u00e9e qui est apparue d\u00e8s 2005 pr\u00e9voyait que le <strong>prochain milliard d&rsquo;internautes ne serait pas de langue maternelle anglaise<\/strong>. L&rsquo;autorit\u00e9 mondiale en mati\u00e8re linguistique Ethnologue estime que l&rsquo;anglais est une deuxi\u00e8me langue pour environ 60% de tous les anglophones. Si vous avez d\u00e9j\u00e0 appris une langue \u00e9trang\u00e8re, vous appr\u00e9cierez \u00e0 quel point il est plus facile de comprendre votre langue maternelle. Cela se traduit par une <strong>communication plus efficace<\/strong> et une plus grande valeur commerciale pour celui qui fait la traduction.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Bien que personne ne s&rsquo;attende \u00e0 ce que tous les groupes linguistiques soient couverts de sit\u00f4t, de nouveaux mod\u00e8les de commerce entra\u00eeneront bient\u00f4t des besoins pour certaines langues et paires de langues inhabituelles. L&rsquo;initiative chinoise de construction d&rsquo;une nouvelle route de la soie &#8211; routes, chemins de fer, ponts, routes de navigation, pipelines et alliances commerciales &#8211; devrait relier 70 pays d&rsquo;Asie. L&rsquo;anglais comme langue commune au lieu des langues locales deviendra moins viable \u00e0 mesure que ces march\u00e9s s&rsquo;ouvriront.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Il faut aussi tenir compte du fait qu&rsquo;il existe plus de 20 langues principales en Inde, \u00e9crites dans une douzaine d&rsquo;alphabets diff\u00e9rents, et que l&rsquo;on estime \u00e0 plus de 720 le nombre de dialectes. Vingt-six langues r\u00e9gionales en Inde sont parl\u00e9es par plus d&rsquo;un million de personnes qui ne parlent pas l&rsquo;hindi. Et bien que cela ne soit pas \u00e9vident, certaines de ces langues r\u00e9gionales ont plus de valeur que l&rsquo;hindi en termes d&rsquo;alphab\u00e9tisation et de statut \u00e9conomique des locuteurs.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p>Dans l&rsquo;ensemble, c<strong>ette combinaison de l&rsquo;h\u00e9g\u00e9monie d\u00e9croissante de l&rsquo;anglais et du d\u00e9veloppement des pays non-occidentaux dans le commerce mondial <\/strong>signifie qu&rsquo;il y aura une demande croissante de traduction entre de nombreuses nouvelles paires de langues, et cette demande durera pendant des ann\u00e9es.<\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:heading --><\/p>\n<\/div><\/div><\/div><\/div><\/div><div class=\"fusion-fullwidth fullwidth-box fusion-builder-row-5 fusion-flex-container nonhundred-percent-fullwidth non-hundred-percent-height-scrolling\" style=\"--awb-border-radius-top-left:0px;--awb-border-radius-top-right:0px;--awb-border-radius-bottom-right:0px;--awb-border-radius-bottom-left:0px;--awb-background-color:#35495e;--awb-flex-wrap:wrap;\" ><div class=\"fusion-builder-row fusion-row fusion-flex-align-items-flex-start fusion-flex-content-wrap\" style=\"max-width:calc( 1170px + 0px );margin-left: calc(-0px \/ 2 );margin-right: calc(-0px \/ 2 );\"><div class=\"fusion-layout-column fusion_builder_column fusion-builder-column-5 fusion_builder_column_1_1 1_1 fusion-flex-column\" style=\"--awb-bg-size:cover;--awb-width-large:100%;--awb-margin-top-large:0px;--awb-spacing-right-large:0px;--awb-margin-bottom-large:0px;--awb-spacing-left-large:0px;--awb-width-medium:100%;--awb-spacing-right-medium:0px;--awb-spacing-left-medium:0px;--awb-width-small:100%;--awb-spacing-right-small:0px;--awb-spacing-left-small:0px;\"><div class=\"fusion-column-wrapper fusion-column-has-shadow fusion-flex-justify-content-flex-start fusion-content-layout-column\"><div class=\"fusion-separator fusion-full-width-sep\" style=\"align-self: center;margin-left: auto;margin-right: auto;margin-top:15px;margin-bottom:10px;width:100%;\"><div class=\"fusion-separator-border sep-single sep-solid\" style=\"--awb-height:20px;--awb-amount:20px;--awb-sep-color:#03a9f4;border-color:#03a9f4;border-top-width:3px;\"><\/div><\/div><div class=\"fusion-title title fusion-title-3 fusion-title-text fusion-title-size-one\"><div class=\"title-sep-container title-sep-container-left fusion-no-large-visibility fusion-no-medium-visibility fusion-no-small-visibility\"><div class=\"title-sep sep- sep-solid\" style=\"border-color:#edeef2;\"><\/div><\/div><span class=\"awb-title-spacer fusion-no-large-visibility fusion-no-medium-visibility fusion-no-small-visibility\"><\/span><h1 class=\"fusion-title-heading title-heading-left fusion-responsive-typography-calculated\" style=\"margin:0;--fontSize:80;line-height:1.1;\"><h2><span style=\"color: #ffffff;\">Traductions \u00e0 forte valeur ajout\u00e9e et grands volumes dans un domaine sp\u00e9cifique<\/span><\/h2><\/h1><span class=\"awb-title-spacer\"><\/span><div class=\"title-sep-container title-sep-container-right\"><div class=\"title-sep sep- sep-solid\" style=\"border-color:#edeef2;\"><\/div><\/div><\/div><div class=\"fusion-text fusion-text-5\"><p><!-- \/wp:heading --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p><span style=\"color: #ffffff;\">Bien que ces possibilit\u00e9s de services linguistiques \u00e0 long terme pour les entreprises se d\u00e9veloppent, la capacit\u00e9 de ma\u00eetriser des <strong>vocabulaires sp\u00e9cifiques \u00e0 un domaine en transmettant une signification tr\u00e8s pr\u00e9cise est au moins aussi importante que le nombre de langues traduites<\/strong>. Par exemple, un document peut d\u00e9crire un patient, une d\u00e9cision strat\u00e9gique importante ou la raison d&rsquo;\u00eatre d&rsquo;une nouvelle politique gouvernementale ou de gestion. Dans un contexte m\u00e9dical, par exemple, le terme \u00ab\u00a0protocole\u00a0\u00bb a un sens tr\u00e8s pr\u00e9cis qui fait r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 un ensemble d&rsquo;\u00e9tapes standard utilis\u00e9es pour traiter une condition. Un m\u00e9dicament de chimioth\u00e9rapie particulier peut \u00eatre associ\u00e9 \u00e0 un protocole qui stipule qu&rsquo;il doit \u00eatre administr\u00e9 \u00e0 une certaine dose toutes les deux semaines. Par contre, le terme \u00ab\u00a0protocole\u00a0\u00bb dans un contexte de t\u00e9l\u00e9communications a un sens tout \u00e0 fait diff\u00e9rent qui fait r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 la fa\u00e7on dont les donn\u00e9es doivent \u00eatre modifi\u00e9es lorsqu&rsquo;elles sont \u00e9chang\u00e9es entre deux entreprises de t\u00e9l\u00e9communications.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #ffffff;\"><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #ffffff;\">En m\u00e9decine, \u00e0 mesure que de plus en plus de documents m\u00e9dicaux sont num\u00e9ris\u00e9s, il y aura une demande mondiale croissante de traduction <strong>rapide <\/strong>mais <strong>pr\u00e9cise <\/strong>pour la communication m\u00e9decin-patient. La disparit\u00e9 entre la disponibilit\u00e9 des sp\u00e9cialistes dans les pays d\u00e9velopp\u00e9s et dans le monde en d\u00e9veloppement (y compris dans les camps de r\u00e9fugi\u00e9s) repr\u00e9sente une lacune importante pour laquelle les syst\u00e8mes de traduction automatique peuvent \u00eatre particuli\u00e8rement utiles.<\/span><\/p>\n<p><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:heading --><\/p>\n<\/div><div class=\"fusion-title title fusion-title-4 fusion-title-text fusion-title-size-one\"><div class=\"title-sep-container title-sep-container-left fusion-no-large-visibility fusion-no-medium-visibility fusion-no-small-visibility\"><div class=\"title-sep sep- sep-solid\" style=\"border-color:#edeef2;\"><\/div><\/div><span class=\"awb-title-spacer fusion-no-large-visibility fusion-no-medium-visibility fusion-no-small-visibility\"><\/span><h1 class=\"fusion-title-heading title-heading-left fusion-responsive-typography-calculated\" style=\"margin:0;--fontSize:80;line-height:1.1;\"><h2><span style=\"color: #ffffff;\">Conclusion<\/span><\/h2><\/h1><span class=\"awb-title-spacer\"><\/span><div class=\"title-sep-container title-sep-container-right\"><div class=\"title-sep sep- sep-solid\" style=\"border-color:#edeef2;\"><\/div><\/div><\/div><div class=\"fusion-text fusion-text-6\"><p><!-- \/wp:heading --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/p>\n<p><span style=\"color: #ffffff;\">Les am\u00e9liorations rapides de la traduction automatique et le d\u00e9veloppement de plateformes comme Amazon Translate, Google Translate et Microsoft Translator ont r\u00e9duit \u00e0 presque z\u00e9ro le co\u00fbt de traductions qui sont assez bonnes pour de nombreuses applications <strong>grand public<\/strong>. C&rsquo;est pourquoi de nombreux acteurs et observateurs du secteur craignent que ces m\u00eames tendances ne r\u00e9duisent la valeur des fournisseurs de services linguistiques d&rsquo;entreprise, des traducteurs ind\u00e9pendants et des \u00e9quipes de localisation d&rsquo;entreprise, ne r\u00e9duisent les marges des services de traduction \u00e0 des niveaux insoutenables et ne suppriment des emplois.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #ffffff;\"><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #ffffff;\">Cependant, le besoin continu d&rsquo;<strong>expertise dans des domaines sp\u00e9cifiques et de tr\u00e8s haute pr\u00e9cision<\/strong>, combin\u00e9 \u00e0 la traduction automatique et \u00e0 des mod\u00e8les de plateforme, est en fait tr\u00e8s prometteur.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #ffffff;\"><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #ffffff;\">M\u00eame les petites entreprises ont d\u00e9sormais une port\u00e9e mondiale qui \u00e9tait auparavant r\u00e9serv\u00e9e aux plus grandes marques. Nombre d&rsquo;entre elles doivent mener des campagnes marketing globales dans plusieurs langues. Jusqu&rsquo;\u00e0 pr\u00e9sent, le co\u00fbt de ces campagnes a \u00e9t\u00e9 prohibitif.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #ffffff;\"><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #ffffff;\">Les outils d&rsquo;IA augmenteront les capacit\u00e9s des traducteurs professionnels plut\u00f4t que de remplacer les humains dans le haut de gamme du march\u00e9 de l&rsquo;entreprise, augmentant la capacit\u00e9 des fournisseurs \u00e0 g\u00e9rer un volume consid\u00e9rablement accru tout en r\u00e9pondant aux exigences strictes de la <strong>traduction hautement sp\u00e9cialis\u00e9e<\/strong> dans les domaines de la sant\u00e9, du droit, de l&rsquo;ing\u00e9nierie et d&rsquo;autres secteurs techniques. La croissance restera saine dans ce segment du march\u00e9 et les prix baisseront plus lentement que pour la traduction moins sp\u00e9cialis\u00e9e.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #ffffff;\"><!-- \/wp:paragraph --><\/p>\n<p><!-- wp:paragraph --><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #ffffff;\">Ces tendances, renforc\u00e9es par la num\u00e9risation croissante des documents commerciaux dans le monde entier, entra\u00eeneront une<strong> nouvelle demande de la part d&rsquo;entreprise<\/strong>s jusqu&rsquo;alors incapables de justifier le co\u00fbt d&rsquo;une traduction de qualit\u00e9 et des services connexes et ouvriront une longue liste d&rsquo;opportunit\u00e9s pour fournir des services dans la langue maternelle des clients sur des march\u00e9s \u00e9mergents de petite taille mais \u00e0 croissance rapide.<\/span><\/p>\n<\/div><\/div><\/div><\/div><\/div><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"100-width.php","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-1257","page","type-page","status-publish","hentry"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO Premium plugin v23.7 (Yoast SEO v26.8) - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-premium-wordpress\/ -->\n<title>Service de traduction - Traductions professionnelles A2MS<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"A2MS, soci\u00e9t\u00e9 de traduction bas\u00e9e \u00e0 Lyon depuis 1993. Traduction luxe, cosm\u00e9tique, tourisme, technique, juridique, m\u00e9dicale.\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.a2ms.com\/fr\/lavenir-de-la-traduction\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:locale:alternate\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:locale:alternate\" content=\"pl-PL\" \/>\n<meta property=\"og:locale:alternate\" content=\"ru-RU\" \/>\n<meta property=\"og:locale:alternate\" content=\"zh_CN\" \/>\n<meta property=\"og:locale:alternate\" content=\"ar-EG\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"L&#039;avenir de la traduction\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"A2MS, soci\u00e9t\u00e9 de traduction bas\u00e9e \u00e0 Lyon depuis 1993. Traduction luxe, cosm\u00e9tique, tourisme, technique, juridique, m\u00e9dicale.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.a2ms.com\/fr\/lavenir-de-la-traduction\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Traductions professionnelles A2MS\" \/>\n<meta property=\"article:publisher\" content=\"https:\/\/www.facebook.com\/A2MStraductions\/\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2020-06-22T11:44:10+00:00\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"24 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.a2ms.com\/fr\/lavenir-de-la-traduction\/\",\"url\":\"https:\/\/www.a2ms.com\/fr\/lavenir-de-la-traduction\/\",\"name\":\"Service de traduction - Traductions professionnelles A2MS\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.a2ms.com\/fr\/#website\"},\"datePublished\":\"2020-01-22T13:59:51+00:00\",\"dateModified\":\"2020-06-22T11:44:10+00:00\",\"description\":\"A2MS, soci\u00e9t\u00e9 de traduction bas\u00e9e \u00e0 Lyon depuis 1993. Traduction luxe, cosm\u00e9tique, tourisme, technique, juridique, m\u00e9dicale.\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.a2ms.com\/fr\/lavenir-de-la-traduction\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.a2ms.com\/fr\/lavenir-de-la-traduction\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.a2ms.com\/fr\/lavenir-de-la-traduction\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Accueil\",\"item\":\"https:\/\/www.a2ms.com\/ar\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"L&rsquo;avenir de la traduction\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.a2ms.com\/fr\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.a2ms.com\/fr\/\",\"name\":\"Traductions professionnelles A2MS\",\"description\":\"Services de traduction\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.a2ms.com\/fr\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.a2ms.com\/fr\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/www.a2ms.com\/fr\/#organization\",\"name\":\"A2MS entreprise de traduction\",\"url\":\"https:\/\/www.a2ms.com\/fr\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\/\/www.a2ms.com\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/www.a2ms.com\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/Logo-A2MS-petit.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.a2ms.com\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/Logo-A2MS-petit.png\",\"width\":95,\"height\":80,\"caption\":\"A2MS entreprise de traduction\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.a2ms.com\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/www.facebook.com\/A2MStraductions\/\",\"https:\/\/www.linkedin.com\/in\/martine-filiptchenko-90455257\/\"]}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO Premium plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Service de traduction - Traductions professionnelles A2MS","description":"A2MS, soci\u00e9t\u00e9 de traduction bas\u00e9e \u00e0 Lyon depuis 1993. Traduction luxe, cosm\u00e9tique, tourisme, technique, juridique, m\u00e9dicale.","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.a2ms.com\/fr\/lavenir-de-la-traduction\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"[:fr]L'avenir de la traduction[:]","og_description":"A2MS, soci\u00e9t\u00e9 de traduction bas\u00e9e \u00e0 Lyon depuis 1993. Traduction luxe, cosm\u00e9tique, tourisme, technique, juridique, m\u00e9dicale.","og_url":"https:\/\/www.a2ms.com\/fr\/lavenir-de-la-traduction\/","og_site_name":"Traductions professionnelles A2MS","article_publisher":"https:\/\/www.facebook.com\/A2MStraductions\/","article_modified_time":"2020-06-22T11:44:10+00:00","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"24 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.a2ms.com\/fr\/lavenir-de-la-traduction\/","url":"https:\/\/www.a2ms.com\/fr\/lavenir-de-la-traduction\/","name":"Service de traduction - Traductions professionnelles A2MS","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.a2ms.com\/fr\/#website"},"datePublished":"2020-01-22T13:59:51+00:00","dateModified":"2020-06-22T11:44:10+00:00","description":"A2MS, soci\u00e9t\u00e9 de traduction bas\u00e9e \u00e0 Lyon depuis 1993. Traduction luxe, cosm\u00e9tique, tourisme, technique, juridique, m\u00e9dicale.","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.a2ms.com\/fr\/lavenir-de-la-traduction\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.a2ms.com\/fr\/lavenir-de-la-traduction\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.a2ms.com\/fr\/lavenir-de-la-traduction\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Accueil","item":"https:\/\/www.a2ms.com\/ar\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"L&rsquo;avenir de la traduction"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.a2ms.com\/fr\/#website","url":"https:\/\/www.a2ms.com\/fr\/","name":"Traductions professionnelles A2MS","description":"Services de traduction","publisher":{"@id":"https:\/\/www.a2ms.com\/fr\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.a2ms.com\/fr\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.a2ms.com\/fr\/#organization","name":"A2MS entreprise de traduction","url":"https:\/\/www.a2ms.com\/fr\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/www.a2ms.com\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.a2ms.com\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/Logo-A2MS-petit.png","contentUrl":"https:\/\/www.a2ms.com\/wp-content\/uploads\/2020\/01\/Logo-A2MS-petit.png","width":95,"height":80,"caption":"A2MS entreprise de traduction"},"image":{"@id":"https:\/\/www.a2ms.com\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.facebook.com\/A2MStraductions\/","https:\/\/www.linkedin.com\/in\/martine-filiptchenko-90455257\/"]}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.a2ms.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1257","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.a2ms.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.a2ms.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a2ms.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.a2ms.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1257"}],"version-history":[{"count":18,"href":"https:\/\/www.a2ms.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1257\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1513,"href":"https:\/\/www.a2ms.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1257\/revisions\/1513"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.a2ms.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1257"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}